七転び八起き, Fall down seven times get up eight, is a well know Japanese proverb about overcoming failure. Make a mistake, try again. Make seven mistakes, try again, and again, and again, and again, and again, and again, and again, and again. Being American I always add in learning from the mistakes and continuing on with a sense of joy. Each and every day, we get better and better in every way. With Japanese I even go out of my way to make my own mistakes. Making puns that help me understand the language better and that I hope will help us all understand the culture and ourselves better. That’s one way I changed, 七転び八起き. I rewrote it as 七転び笑う大きい. From ‘Nana Korobi Yao Oki’ to ‘Nana Korobi Warau Oki’. I hope 笑う大きい, warau oki, means laugh a lot, and I think it rhymes enough with 八起き, yao oki, to make a good pun. I hope you think so too.
七転び八起きとは、失敗を克服するための日本のことわざである。七転び八起きは、失敗を克服するためのことわざである。アメリカ人である私は、失敗から学び、喜びを感じながら続けることを常に加えている。毎日毎日、あらゆる面で向上していく。日本語の場合、私はわざわざ失敗をする。ダジャレを言うことで、言葉をより深く理解し、文化や自分自身をより深く理解することができる。七転び八起きもその一つだ。私はそれを七転び八起きと書き直した。ナナ・コロビ・ヤオ・オキ』から『ナナ・コロビ・ワラオ・オキ』に。 笑って大きくなれ」というのは、「たくさん笑え」という意味だと思うし、「八起き」と韻を踏んでいて、いいダジャレになっていると思う。あなたもそう思ってくれると嬉しい。
We can laugh at ourselves because we can learn from our mistakes. And many of them really are quite funny, so let’s laugh together. Often and out loud, and get better and better every day.
失敗から学ぶことができるからだ。そして、その多くは本当に面白いものだ。しばしば、そして声を大にして。
